13 mars 2012

STRASBOURG, 23-31 mars 2012, TRADUIRE L'EUROPE, 7e Rencontres Européennes de Littérature.


« Cette nouvelle édition ne se limite évidemment pas à confirmer la présence d’une manifestation de qualité – généreuse et accessible à tout un chacun – dans le dispositif culturel de la Ville et de la Communauté urbaine de Strasbourg. Elle accentue, par ailleurs, un dispositif démocratique et ouvre de nouvelles perspectives.Ce dispositif démocratique est désormais affirmé : il permet, ainsi, à nouveau à des élèves et à des étudiants de suivre diverses manifestations de Traduire l’Europe, comme de rencontrer plusieurs auteurs d’envergure participant à cette manifestation. Seront concernés, cette année, les élèves de la classe Arts du Collège Sophie Germain de Cronenbourg, ceux du Lycée Fustel de Coulanges et du Lycée International des Pontonniers, autant que les étudiants de l’Université de Strasbourg. Le partenariat avec celle-ci, la seconde de France, se renforce. Il s’inscrit donc dans les relations fructueuses entretenues par l’Alma Mater régionale et la Ville et la Communauté urbaine de Strasbourg.
Quant aux nouvelles perspectives, elles montrent que – en dépit des changements de pratiques culturelles – les installations, expositions, rencontres, conférences, tables rondes, lectures spectacle, hommages à plusieurs auteurs proposés par Traduire l’Europe et lesRencontres européennes de littérature sont pertinentes. Dès lors, comme l’a remarqué Umberto Eco, « la traduction est la langue de l’Europe ». Quels que soient les soucis économiques et sociaux traversés par le continent européen, il regroupe 750 millions de personnes, s’exprimant dans 230 langues parlées. Dès lors, comme l’a remarqué Umberto Eco, « la traduction est la langue de l’Europe ». Elle a toujours besoin d’auteurs.
Les écrivains du cru 2012 incarneront cette variété. Qu’il s’agisse de la SuédoiseKatarina Mazetti, de la Canadienne Nancy Huston établie en France depuis quatre décennies, deTzvetan Todorov – originaire de Bulgarie – ou du Prix Européen de Littérature 2011 attribué au Slovène Drago Jancar, plusieurs expressions retentiront. Un accent particulier sera justement mis sur la Slovénie. Situé à la croisée de plusieurs mondes – germanique, latin et slave –, ce pays occupe une position comparable à celle de l’Alsace. Notre agglomération accueillera ainsi Boris Pahor. Âgé de 98 ans, ce très grand écrivain slovènophone de Trieste a connu les camps du Struthof, de Dachau, de Dora et de Bergen-Belsen. Il témoignera de l’itinéraire d’une vie et de ses combats pour la démocratie.
Lingua franca des droits de l’homme, le français incarne cet esprit de créativité et de dialogue des cultures. Dès lors, Traduire l’Europe honorera comme il se doit le dramaturge et poète. Valère Novarina, Prix de Littérature Francophone Jean Arp 2011 – dont l’œuvre considérable est aujourd’hui jouée à la Comédie-Française et enseignée dans les classes terminales – autant que les truculences impérissables de Germain Muller, fondateur du Barabli. Celui-ci s’inscrit parmi tous ceux qui, depuisGeiler de Kaysersberg, ont fait de l’humour une dimension fondamentale de la littérature alsacienne – tout particulièrement l’humaniste colmarien Jörg Wickram dont les Joyeuses histoires à lire en diligence, nous sont aujourd’hui rendues par les traductions de Catherine Fouquet.
Nous remercions donc Souad El Maysour, vice-présidente de la Communauté urbaine de Strasbourg chargée de la culture et de la lecture publique, et Daniel Payot, Adjoint au Maire de Strasbourg chargé de l’action culturelle, ainsi que les équipes des vingt-neuf médiathèques et bibliothèques, tout comme Pascal Maillard et Mathieu Schneider de l’Université de Strasbourg, sans oublier Gérard Pfister et Jacques Goorma, les infatigables animateurs de l'Association Capitale Européenne des Littératures (ACEL), pour le soin minutieux pris à la préparation de Traduire l’Europe 2012.
Cette fête connaîtra, au demeurant, une avant-première avec la venue – le 3 mars 2012 – de l’écrivain italien Claudio Magris à Strasbourg. Européen convaincu, également originaire de Trieste, cet humaniste, germaniste distingué, est aussi traducteur de Kleist, Schnitzler et Büchner. »

On trouvera ici le programme complet http://www.prixeuropeendelitterature.eu/multimedia/file/Programme%20complet%20TRADUIRE%20L'EUROPE%20-%207es%20RELS.pdf

27 février 2012

EUROPE H. MESCHONNIC








Vient de paraître Europe n° 995 (« Henri Meschonnic »), mars 2012, 18 € 50
dans les bonnes librairies et à l’adresse de la revue : 4, rue Marie-Rose 75014 Paris


http://www.europe-revue.net/sommaire-mars.html


29 janvier 2012

Deux nouveaux textes mis en ligne sur le site POLART

Deux nouveaux textes d'Arnaud Bernadet (Université McGill) mis en ligne sur le site POLART :


« Littérature, histoire, valeur(s) »

La rhétorique du contemporain est celle de la déploration. Elle conjugue l’élégie à l’ironie. Un des lieux communs dominants du discours critique, en plus de la « crise des humanités », du « déclin des études littéraires » voire de la « mort de la culture », est l’épuisement de la littérature elle-même, destinée à célébrer son propre néant. Au terme d’innovations avant-gardistes et d’expérimentations formelles, la littérature se serait ainsi discréditée, perdant son prestige auprès du public et de la société. Cette thèse résumée sous l’emblème de l’« adieu à la littérature » autorise une interprétation à rebours de la modernité et des modernités. L’effet relatif et provisoire de consensus qui l’entoure marque cependant une difficulté réelle à lire les créations du présent ; il traduit une conception historiographique qui se fonde sur une esthétique de l’événement (la fin, le désastre, la déchéance), avec ses conséquences éthiques et politiques pour une pensée de la valeur.

et

« Cet autre topos : l’esthétique de la littérature »

Un des efforts remarquables de la recherche en littérature est l’orientation esthétique. Étant l’une des branches de l’art en général, la littérature exigerait une connaissance spécifique réglée sur le primat du sensible. Le couple esthétique/littérature se serait ainsi substitué à l’alliance entre sémiotique et littérature. Loin du paradigme structural, ses modèles abstraits et excessivement formalisés, il viserait à restaurer dans l’œuvre la dimension de l’expérience. Mais en posant de la sorte l’affect comme un universel anthropologique, il soustrait aussitôt la question du beau à son historicité critique.

Tous les textes POLART sont disponibles ici : http://polartnet.free.fr/papiers/textes.php


25 janvier 2012

Paroles rencontres : ouvrir les archives « Henri Meschonnic »



Paroles rencontres : ouvrir les archives « Henri Meschonnic »

Colloque international

28 et 29 mars 2012-01-25

Institut mémoires de l’Édition Contemporaine

abbaye d’Ardenne, Caen, France

Ces rencontres de chercheurs, d’étudiants et de lecteurs autour du fonds « Henri Meschonnic » ont pour objectif d’ouvrir les archives de l’essayiste, poète et traducteur disparu en 2009 dont on peut fêter les 80 ans de la naissance en 2012. Elles accompagnent la publication d’un numéro de la revue Europe ainsi que deux publications posthumes : un essai aux éditions Verdier, Langage histoire une même théorie, et un livre de poèmes, L’obscur travaille, aux éditions Arfuyen.

Ce colloque international veut ouvrir les archives dans les deux sens du terme.

Il invite les chercheurs de nombreuses disciplines à ouvrir les archives de ce fonds comprenant actuellement 135 boîtes et offrant des problèmes multiples à explorer. Ce fonds qui couvre une multiplicité de domaines et de notions, utilise des matériaux d’une grande variété et richesse : notes et correspondances ; manuscrits et épreuves ; cours et conférences.

Par ailleurs, ce colloque veut montrer qu’une telle oeuvre ne s’arrête pas à quelques formules réductrices ou à l’époque qui a vu son auteur enseigner, traduire, écrire et publier. L’oeuvre d’Henri Meschonnic ne cesse de stimuler les recherches actuelles autour de notions qui demandent souvent d’inventer des passages et de concevoir des problèmes nouveaux : la pensée du poème, la théorie du langage, la traduction et le rythme mais également l’oralité et l’historicité, la modernité et la poétique. Le colloque essaiera d’en augmenter les résonances.

Serge Martin,

LASLAR (EA 4256), Université de Caen Basse-Normandie

serge.martin@unicaen.fr

Comité scientifique :

Arnaud Bernadet (Université Mac Gill, Montréal)

Marie-Paule Berranger (UCBN, Caen)

Pierre-Marc de Biasi (ITEM, Paris)

Jean-Louis Chiss (Université Paris III)

Daniel Delas (Université de Cergy-Pontoise)

Gérard Dessons (Université Paris VIII, Saint-Denis)

Brigitte Diaz (UCBN, Caen)

Albert Dichy (IMEC, Caen)

Serge Martin (UCBN, Caen)

Jean-Claude Schmitt (EHESS, Paris)


Mercredi 28 mars 2012 : IMEC (Abbaye d’Ardenne - Caen)

9.00 Accueil par Olivier Corpet (directeur de l’IMEC) et Brigitte Diaz (directrice du LASLAR, EA 4256, UCBN).

9.30 Conférence d’ouverture par Diógenes Céspedes, Université de Saint-Domingue : « Le rythme et le hasard : Henri Meschonnic et Albert Camus »

10.30 Thématique 1 : Anthropologie historique du langage. Séance présidée par Pierre-Marc De Biasi

Daniel Delas (Université de Cergy-Pontoise et ITEM, Paris) : « Poétiques du vécu / Poétiques du vivre »

James Underhill (Université Stendhal, Grenoble) : « Anthropologie Linguistique ou Linguistic Anthropology. Le sujet-transformateur du langage »

Serge Martin (U.C.B.N., Caen) : « Voix et relation : la prose en action d’Henri Meschonnic »

12.30 Repas

14.00 Thématique 2 : Vivre poème. Séance présidée par Brigitte Diaz

Marcella Leopizzi (Università degli studi di Bari) : Les néologismes et les jeux de langage dans le spoèmes et les essais d’Henri Meschonnic »

Donatienne Woerly (Université de Paris III, Paris) : « L’anonyme dans les poèmes d’Henri Meschonnic : une parole vive »

Anne Gourio (UCBN, Caen) : « La voix, l’inscription dans Combien de noms »

18.30 Hommage à Henri Meschonnic sous la présidence d’honneur de Madame Régine Blaig :

Présentation du fonds « Henri Meschonnic » par Albert Dichy et Serge Martin.

Lectures en hommage à Henri Meschonnic

Projection du film de Maxime Gervais, Élodie Lélu et Thomas Vercruysse (productions Diwali) : « Henri Meschonnic ou la poétique du rythme ».


Jeudi 29 mars 2012 : IMEC (Abbaye d’Ardenne - Caen)

9.00 Thématique 3 : Poétique du traduire. Séance présidée par Albert Dichy

Claire Placial (Université Paris IV Sorbonne nouvelle, Paris) : « Le goût de la Bible. Henri Meschonnic et la traduction des accents rythmiques hébreux »

Marko Pajevic (Queen’s University, Belfast) : « Traduction et convention. La part de l’innovation dans un texte traduit »

Marie Vrinat-Nikolov et Patrick Maurus (INALCO, Paris) : « Traduire l’oralité, traduire l’intensité »

Jaeryong Cho (Université Korea, Séoul) : « Poétique du traduire plus que la littérature : pourquoi et comment ? »

12.30 Repas

14.00 Thématique 4 : Critique du rythme. Séance présidée par Daniel Delas

Jean-Claude Schmitt (EHESS, Paris) : « Réflexions d’un historien sur la notion de rythme »

Joëlle Zask (CNRS, Marseille) : « La question du sujet chez Henri Meschonnic »

16.00 Conférence de clôture par Jean-Louis Chiss (Université de Paris III, Paris) : « Langage et histoire : Meschonnic politique »

Adresses et informations utiles sur les sites suivants :

http://www.imec-archives.com/

http://www.unicaen.fr/recherche/mrsh/laslar

24 octobre 2011

Colloque international CORPS ET VOIX DANS LES ÉCRITURES THÉÂTRALES 1900-2000 TEXTES ET SCÈNES UNIVERSITÉ D’ARTOIS PÔLE ARRAS ET THÉÂTRE D’ARRAS


Colloque international
CORPS ET VOIX DANS LES ÉCRITURES THÉÂTRALES 1900-2000 TEXTES ET SCÈNES

Université d’Artois – Pôle Arras et théâtre d’Arras -

17-18-19 novembre 2011

Colloque organisé par Sandrine Le Pors et Pierre Longuenesse

"Textes et Cultures" EA 4028. Axe "Praxis et esthétique des arts"


Jeudi 17 novembre, Université d'Artois (salle de spectacles - maison des étudiants)

Matinée :

9h – Accueil des participants

9h30-10h15 – Ouverture du colloque. Intervention plénière - Sandrine Le Pros(Université d’Artois) – « Corps, voix, et écritures dramatiques contemporaines. De l’exhibition du corps aux monstres de la voix »

10h30-12h – Questions énonciatives : pratiques discursives et dérèglements du corps.

Présidente de séance : Marion Chenetier-Alev (Université de Tours)

- Françoise Dubor, Mcf Arts du spectacle, Université de Poitiers : « Dramaturgie de la voix lépreuse : L’annonce faite à Marie, de P. Claudel »

- Marie-Isabelle Boula de Mareuil, docteur en études théâtrales, Université Paris III : « Pinter, Les Voix du sang (Family Voices, 1981), et la réunion impossible des corps »

- Geneviève Jolly, Mcf-HDR, UFR Arts, Université de Strasbourg II : « « Voix en quête de l’Autre : Sallinger de Bernard-Marie Koltès »

Discussion

12h30 – déjeuner au restaurant de l’IUFM

Après-midi :

14h -16h30. Questions énonciatives : pratiques discursives et dérèglements du corps. Président de séance : Pierre Longuenesse (Université d’Artois)

- Elisabeth Angel-Perez, PR, Etudes anglophones, Université de Paris IV : « La voix nomade dans le théâtre anglais contemporain »

- Laure Couillaud, Doctorante, département Arts, Université de Picardie : « 4.48 Psychose de Sarah Kane : voix contre corps, je vole en éclats. »

15h - 15h15 – Discussion et pause brève

15h15-16h15 – Questions énonciatives : pratiques discursives et dérèglements du corps

Présidente de séance : Sandrine Le Pors (Université d’Artois)

- Marie-Amélie Robilliard, Docteur en études théâtrales (Université Paris III / Université d’Evora – Portugal) et enseignante agrégée en classes préparatoires option théâtre, Lycée Pothier (Orléans) : « Corps absents, voix entêtantes chez Fabrice Melquiot »

- Marion Chenetier-Alev, Mcf Arts du spectacle, Université de Tours : « Étude comparée des disparitions du corps et de l’instabilité des voix dans deux pièces de Christophe Pellet ».

16h15 - Discussion et pause

16h45. – 18h15 - Table ronde : lectures et rencontres d’auteurs.

M. Thibault Fayner, M. Eugène Durif. Table ronde animée par Sandrine Le Pors

+ temps de lectures. Dîner libre.

20h30. spectacle Marionnettique, La chair de l’homme de Valère Novarina par la compagnie Tsara, mise en scène Aurelia Ivan et Lectures-spectacle (textes d’Emmanuel Darley, d’Eugène Durif, de Thibault Fayner et de Christophe Pellet) – Théâtre d’Arras (durée : 1h10) – Entrée libre.

Vendredi 18 novembre. Université d’Artois. – amphi jacques sys, Bâtiment des arts

Matinée :

9h – Accueil des participants

9h30-10h45. La voix et l’oralité, du texte à la scène – Présidente de séance : Sandrine Le Pors (Université d’Artois)

- Claire Rosé, docteur en langues et littératures françaises, Université Paris 8 « La déclamation chez Artaud ou comment rendre l’animation d’une parole et “faire jaillir des âmes sur mon corps” »

- Solange Ayache, ATER, Etudes Anglophones, Université Paris IV : « “Il suffirait de voir qui je suis, ce que je suis : Corps et Voix” : le problème de l’incarnation anorexique dans Si tu me regardes, j’existe de Francesca Volchitza Cabrini »

- Ariane Martinez, Mcf, Etudes Théâtrales, Université Stendhal-Grenoble III : « Drames téléphoniques / Corps fantasmés »

10h45 - Discussion et pause brève

11h-12h30 - La voix et l’oralité, du texte à la scène – Présidente de séance : Elisabeth Angel-Perez (Université Paris IV)

- Alexandra Poulain, PR, Etudes Anglophones, Université Charles de Gaulle Lille III, "Politique de la Passion : voix et corps dans Calvary (1920) de WB Yeats etThe Story Brought by Brigit (1924) de Lady Gregory."

- Marie Pecorari, Mcf Etudes Anglophones, Paris IV : « Mutisme et mutations du corps dans Venus de Suzan-Lori Parks ».

- Eleonore Obis, ATER Etudes Anglophones, Paris IV : « The Under Roomd’Edward Bond : les voix du pantin »

12h30 - Discussion

13h - Déjeuner

Après-midi

14h15-16h – La voix et l’oralité, du texte à la scène – Présidente de séance : Ariane Marinez (Université de Grenoble III)

- Priscilla Wind, Mcf, Langues et littératures germaniques et scandinaves, Université de Franche-Comté : « Ecoutez ! - Corps et voix dans l’esthétique théâtrale d’Elfriede Jelinek »

- Gérard Thieriot, PR, Etudes Germaniques, Université Lille III : « Jelinek`

héautontimorOuménos : une voix non identifiable dans son corps de souffrance »

- Benoit Hennaut, Doctorant en langues et lettres, ULB, Bruxelles : « Corporalité de

l’écriture et de la voix dans les mises en scène de Martine Wijkaert »

- Tania Moguilevskaia, traductrice, docteur en études théâtrales, Paris III : « Ivan Viripaev : Jouer des écarts entre corps et voix pour un théâtre d'aporie »

16h – Discussion et pause

16h30 – 18hLectures et Table ronde : traducteurs

M. David Ferré – Mme Elisabeth Angel-Perez – Mme Tania Moguilevskaia

Table ronde animée par Sandrine Le Pors et Pierre Longuenesse

Soirée : diner du colloque.

Samedi 19 novembre – Théâtre d’Arras

Matinée

9h – Accueil des participants par le directeur du Théâtre d’Arras

9h30-10h15 – Intervention Plénière – Michael Levinas. « L'histoire de l'écriture vocale de "Grégor Samsa" dans l’opéra "La métamorphose". »

Discussion

10h30-12h Pratiques interdisciplinaires – présidente de séance : Sandrine Le Pors(Université d’Artois)

- Maéna Py, Docteur en Littérature Comparée, ATER Université de Tours : « Voix sans corps et corps sans voix dans les œuvres lyriques de Benjamin Britten »

- Guillaume Bernardi, PR, Drama Studies, Glendon College, York University, Toronto (Canada) : « Corps et voix baroques, pratiques contemporaines : Green, Lazar, Berry, Rodenburg, Linkalter ».

- Pierre Longuenesse, Mcf, Arts du Spectacle, Université d’Artois : « Corps et voix dans le théâtre musical de Heiner Goebbels : l’exemple de I went to the house but did not enter (T.S. Eliot, Blanchot, Beckett) »

12h -12h30 – discussion

Déjeuner – Lunch au théâtre

Apres-midi

14h – 15h30 Pratiques interdisciplinaires

Atelier 1 – Président de séance : Amos Fergombé (PR – Arts du spectacle - Université d’Artois)

- Marie Garré, Doctorante, ATER, Arts du spectacle, Université d’Artois : « La voix articulée au(x) corps marionnettique(s) : l’exemple de La Chair de l'Homme de Valère Novarina par la compagnie Tsara »

- Raphaelle Pignon, Docteur en Etudes Théâtrales, Université de Paris III, « Les voix singulières du choeur dans Agamemnon de Sénèque, mis en scène par Denis Marleau à la Comédie Française »

- Anne Laetitia Garcia : Docteur en Etudes Théâtrales, Université Paris III : « Des corps traversés : Jany Gastaldi – Valérie Dréville »

Discussion

Atelier 2 - Président de séance : Pierre Longuenesse (Université d’Artois)

- Elise Van Haesebroeck, Docteur en études théâtrales, ATER Arts du spectacle, Université Toulouse II : « L’éros d'une voix sans bouche, analyse de la mise en scène de Ode Maritime par Claude Régy, avec Jean-Quentin Chatelain

- Eliane Beaufils, Mcf, Etudes Germaniques, Université Marc Bloch – Strasbourg : « L’Émotion des personnages sans voix dans le théâtre dit postdramatique : les exemples de Kriegenburg, Petras et Cassiers. »

- Cristina Vinuesa Munoz, PR, Langue française, traduction littéraire et traduction théâtrale, Université Complutense, Madrid : « Représentations du corps et de la voix sur les scènes espagnoles contemporaines : María Folguera, Angelica Liddell, Luis Miguel González Cruz »

Discussion

15h45 - Pause

16h – 17h30 - Table ronde : metteurs en scène

M. Guillaume Bernardi, Mme Anne Monfort, M. Michael Levinas

Table ronde animée par Pierre Longuenesse

18h – Apéritif de clôture