30 octobre 2014


Henri Meschonnic : théoricien de la traduction

Marcella Leopizzi, Céleste Boccuzzi

Éditeur: Hermann éditeurs des sciences et des arts
Collection / Série: Vertige de la langue
Date de parution: 14/10/2014
Prix de vente au public (TTC) : 35 €
308 pages ; 21 x 15 cm ; broché

Sommaire
Notice introductive
Giovani Dotoli - Préface
Jacques Ancet - Traduire avec Henri Meschonnic
David Banon - Traduction et herméneutique. Henri Meschonnic versus Emmanuel Levinas
Marlena Braester - Ecrire-traduire-écrire
Giovanni Dotoli - Henri Meschonnic militant de la traduction
Alexandre Eyries - Un itinéraire communicationnel à travers la traduction d'Henri Meschonnic. Du sens à la signifiance
Lynne Franjié - "Ceci n'est pas une traduction!"Constantin Frosin - Deux mots sur le Grand-Maître de la traduction que fut Henri Meschonnic
Marcella Leopizzi - Henri Meschonnic et la poétique du traduire "Se una note d'inverno un viaggiatore"
Pascal Maillard - Les enjeux éthiques de la poétique du traduire
Anne Mounic - Henri Meschonnic, poète et traducteur. La force de l'inaccompli
Philippe Païni - L'amour, la connaissance. Traduction de la Bible et écriture du poème avec Henri Meschonnic
Marko Pajevic - Traduire le poème, avec Henri Meschonnic
Alain Rey - A la recherche d'un Verbe restauré: Meschonnic, poète du transfert
Hugo Savino - Traducir Henri Meschonnic
Fabio Scotto - Le "je" se traduit. Sur la théorie de la traduction d'Henri Meschonnic
Marie Vrinat-Nikolov et Patrick Maurus - Henri Meschonnic, le retour en avant
Marcella Leopizzi - Bibliographie chronologique et synoptique de l'oeuvre Meschonnic 
Régine Blaig - Bible. Textes, traductions et documentation. Livres cités dans les traductions d'Henri Meschonnic

14 octobre 2014

LE POSTCOLONIAL COMPARE

ANGLOPHONIE, FRANCOPHONIE

C. Joubert (dir.)


Saint-Denis, Presses universitaires de Vincennes, "Littérature hors frontière", 2014

Présentation de l'éditeur

Importée du monde anglophone, la notion de « postcolonial » a d’abord reçu un accueil réticent en France, avant de devenir un sujet clé des débats publics et universitaires. Ce transfert difficile des Postcolonial studies en France sert de point de départ à une réflexion sur l’histoire connectée des empires britannique et français, qui est aussi une histoire comparée des pensées et des idéologies de la différence culturelle.
En rassemblant des auteurs souvent séparés par les cloisonnements nationaux, linguistiques et disciplinaires, et en s’ouvrant aux histoires et aux littératures coloniales anglaises et françaises mais aussi espagnoles et néerlandaises, ce livre fraye de nouvelles pistes pour la compréhension des rapports entre littérature et politique dans la mondialisation actuelle.

Avant-propos. Émilienne Baneth-Nouailhetas et Claire Joubert
              
Le « postcolonial » à la différence des langues : 
culture, politique et enjeu de monde. Claire Joubert


1. Les Postcolonial studies et l’épreuve comparatiste

Littérature anglaise ou littératures en langue anglaise ? (Traduction française d’Hélène Quiniou) Robert J.C. Young

Quel est l’impact de la notion de whiteness sur les études littéraires postcoloniales ? Genèse du concept et étude du cas de la critique littéraire canadienne. Christine Lorre-Johnston

Critique francophone du postcolonial et critique postcoloniale de la francophonie. Jean-Marc Moura

L’argument civilisateur dans la doctrine coloniale 
de la langue française. Alice Goheneix-Polanski

Edward W. Said, Frantz Fanon et Aimé Césaire. Dominique Combe

Théâtre, terreur et mémoire en contexte postcolonial. Martin Mégevand


2. Les Caraïbes : lieu critique du postcolonial

L’institution de la littérature caribéenne anglophone. (Traduction française d’Hélène Quiniou) Dillon Brown

Hybridité heureuse ou tragédie féconde : le lieu, l’espace et l’archipel caraïbe. J. Michael Dash

Nancy Morejón, la parole des « lieux ouverts » : « nous sommes le golfe pour toujours ». Sandra Monet-Descombey Hernández

« In search of the Talented Tenth » : Léon-Gontran Damas et Albert Helman face à l’Amérind’ « cambriolée ». Kathleen Gyssels

José Marti en Amérique : fascination latino-américaine pour le modèle nord-américain et prémices d'une critique postcoloniale. Claire Hennequet

 Joséphine Baker et Mayotte Capécia : race et genre dans les biographies transcoloniales. Myriam Cottias et Madeleine Dobie